Радко Стоянов. Кто ты, мой избранный поэт? - авт
Авторизованный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
КТО ТЫ?
Кто ты, мой избранный поэт,
с душой чувствительной и нежной?
Поешь о чести, шлёшь привет
с любовью искренней, безбрежной?
Приятно то, что легкокрыл,
и с вихрем жизнь ты преподносишь,
что к ярким чувствам путь открыл.
Ответ не глупый на вопросы?..
За это признан и любим,
известен стал, и есть награды,
приятен братский твой почин,
учтивый ты, тебе все рады.
В стихах болеешь за весь мир –
Ирак в них, Сирия, Египет…
В душе – чувствительный надрыв,
про кровь писал, как люди гибнут.
Стремишься к людям ты простым:
голодным, хилым, безработным,
желудки часто их пусты,
жизнь – на краю, не беззаботна.
Поэт – воистину солдат,
несет в словах идей высоты.
Слова – как щит, как автомат
и острый меч в пути к Свободе…
--------------------------------------------------------
Оригинал (на болгарском языке)
http://www.stihi.ru/2013/09/18/4966 – на странице автора
КАКВО ОТ ТУЙ
Какво от туй, че си поет
с душа чувствителна и нежна,
че пееш за любов и чест,
за вечна красота безбрежна?
Какво от туй, че лекокрил
животът вихрено те носи,
че сякаш рая си открил
и нямаш глупави въпроси?
Какво от туй, че си признат,
известен - с почести, награди,
че всекиму си като брат
и бягаш от житейски свади?
Какво от туй, когато там -
в Ирак и Сирия, Египет,
в бунтовния Афганистан
площадите във кръв се къпят?
Какво от туй, когато тук
бащите ни безхлебни бродят
и ровят в кофите с боклук,
на скитници живота водят?
Поетът храбър е войник
на правдата и красотата,
а словото е негов щит
и остър меч на Свободата...
Свидетельство о публикации №113091806051
его прекрасные стихи! Спасибо, Вадим!
Соколова Инесса 19.09.2013 14:32 Заявить о нарушении