Краски сумерек. Владимир Микушевич

 Dаеmmerungsfarben

 Die Dаеmmerung
 ist scharlachrot
 im Herbst
 der Tag hat Gelbsucht
 doch ist grausam grau
 der Abend
 nur der Aberglaube
 der abgestorbenen Erfahrungen
 und Farben

 8.11.1993, Freiburg


(перевод с немецкого)


Зари багрянец
осенний
день пленён желтизной
но безумно угрюм
вечер
призрак
отжившего опыта
и утраченных
красок


 8.11.1993, Фрайбург


Рецензии
Здравствуйте, Наталья!
Какая, видите ли, строгость во всём.
С уважением,

Исаков Алекс   12.09.2013 09:15     Заявить о нарушении
Я думаю, что это о "сумерках" человека.

Колесникова Наталья   12.09.2013 09:23   Заявить о нарушении
Ницше померещился.

Исаков Алекс   12.09.2013 09:32   Заявить о нарушении
Может быть, сама композиция стиха? Я Ницше мало знаю.

Колесникова Наталья   12.09.2013 09:59   Заявить о нарушении
Я тоже мало. Именно ощущение, ничего конкретного.

Исаков Алекс   12.09.2013 10:24   Заявить о нарушении
Наверное, это стихотворение так и надо переводить. До Вас я не представлял себе это стихотворение по-русски.

Владимир Микушевич   12.09.2013 22:18   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир!
Для таких, как я, и Ницше говорит только по руски)))

Исаков Алекс   13.09.2013 05:32   Заявить о нарушении
Я попыталась перевести иначе. Нельзя его было так буквально переводить.

Колесникова Наталья   16.09.2013 23:33   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Наталья!
Словно совершенно другой текст ... Занятно.
С удивлением,

Исаков Алекс   17.09.2013 07:56   Заявить о нарушении
Алекс, попытаюсь объяснить. После моего ответа идёт ссылка на значения слов. Кроме того, как Вы знаете, существует масса синонимов. Многие слова имеют не одно, а несколько значений (scharlach, хотя первичен здесь цвет, а не болезнь, имхо)… ну вот, поэтому и тексты разные получились. Aberglaube – суеверие, но В.Б. обычно не требовал дословного перевода, а тут, по причине недопонимания, я позволила себе заменить это слово на другое, назвав свой перевод «вольным». Конечно, оригинал более красив и содержит в себе все нюансы, которые хотел включить в него автор, и которые я, естественно, не все угадала.

Dаеmmerung - сумерки; рассвет; вечерние сумерки; предрассветный полумрак
scharlachrot - ярко-красный; багряный; багровый; пурпурный; алый
Scharlach - 1) те же самые цвета + скарлатина
Gelbsucht - - желтуха; Gelb-sucht (разделила на слоги)
Sucht - болезненная страсть; мания; неудержимое влечение; мания (тж. мед.)
grau – серый цвет; о дне – серый, ненастный, мрачный…
grausam – жестокий; в данном случае игра слов: grausam grau - и усиление: очень, ужасно и т. п. (синонимов достаточно)

Колесникова Наталья   17.09.2013 12:07   Заявить о нарушении
Понятно.

Исаков Алекс   17.09.2013 13:52   Заявить о нарушении
А сегодня мне больше нравится первый вариант, и я вернула его обратно)))
Быть может, когда-нибудь я найду "золотую середину".

Пожелайте мне успеха, Алекс!:)

Колесникова Наталья   21.09.2013 14:01   Заявить о нарушении
Всенепременно, Наталья!
Меня терзают смутные сомненья, что Вы и вправду на что-то решаетесь ...
Да поможет Вам Бог!
Доброй ночи.

Исаков Алекс   21.09.2013 20:22   Заявить о нарушении
Нет, Алекс, ничего глобального. Это просто недовольство собой. Некоторые стихи не дают мне покоя)
Спасибо за пожелание!

Колесникова Наталья   21.09.2013 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.