Нежността ти отива... Вам нежность по плечу...

Нежността ти отива, поете.
Отива ти. Не се шегувам.
От всяка твоя строфа обич блика,
копнеж по сън недосънуван.

Разпалваш страстите на листа.
Описваш чувства ( не )преживяни.
Кълнеш се. Пред любима коленичиш.
С вълшебни думи заличаваш рани.

Раздаваш кошници с надежда.
Разходка обещаваш до любовен рай,
но всичко свършва със стихът ти.
Последна дума. Точка. Край.

Нежността ти отива, поете...


Вольный перевод с болгарского
     Алексей Селичкин


 Вам нежность по плечу...

Вам нежность по плечу.
Я вовсе не шучу -
что ни строфа - любовь,
бессонные мученья.

Листы сжигает страсть.
И как здесь не упасть
коленями на пол
в порыве иступленья.

...В корзине нет цветов.
Емеля - пустослов.
В табачной дымке - рай,
и нет стихотворенья.

http://www.stihi.ru/2013/09/01/3334


Рецензии
Добрый вечер, Дотелина! Мне понравилось Ваше стихотворение, и я его перевела. Можно посмотреть на http://www.stihi.ru/2013/09/13/7730.
Ваши мысли созвучны с моими.

Всего Вам самого доброго! Мне нравятся Ваши стихи.

С теплом. Инесса.

Соколова Инесса   13.09.2013 19:43     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Инесса!

Сбасибо для перевод. Конечно что он мне очень нравится. Спасибо и за то, что Вам нравится мои стихи.

Желаю Вам творческих удач!
С теплом. Детелина

Детелина Стефанова   14.09.2013 13:46   Заявить о нарушении