И. В. фон Гёте. Всем не угодишь

J.W. von Goethe. (1749-1832). Keins von allen.

Коль сердце рабское в груди -
Участья от других не жди.
И коль с высокомерным нравом,
То людям ты противен, право.
Оставшись честным ты узнаешь,
Что ничего не представляешь.

Перевод с немецкого 09.09.13.

Keins von allen

Wenn du dich selber machst zum Knecht,
Bedauert dich niemand, gehts dir schlecht.
Machst du dich aber selbst zum Herrn,
Die Leute sehn es auch nicht gern;
Und bleibst du redlich, wie du bist,
So sagen sie, dass nichts an dir ist.

Johann Wolfgang von Goethe


Рецензии
Афоризмы Гёте - интересная тема для перевода, но и сложная одновременно,
когда в небольшой объём текста нужно втиснуть широту мысли щедро одарённого человека.
Успехов Вам, Аркадий!

Владимир Филиппов 50   10.09.2013 07:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Я, собственно говоря, ещё и не переводил афоризмы Гёте. Просто высказал мысль, что его стихи афористичны.
С уважением и наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   10.09.2013 10:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.