Кристина Россетти - Сонет
(мои переводы)
Кристина Россетти
Сонет
О, друг сердечный мой, ты ближе мне,
Чем я сама себе, Господь с тобой.
Храни тебя. Будь преданным душой,
Служи ему, молись наедине.
Даст всё, о чём мечтаешь ты, вдвойне.
Взбодрит, печаль прогонит стороной.
Благословит тебя, шаг каждый твой.
Поможет совершенным стать тебе.
Всё для тебя, мой друг, а как же я?
Любить тебя я, не жалея сил должна:
Сегодня, завтра, до скончанья дня.
Любить всегда, как преданный слуга,
Как Иордан ласкает берега.
Ведь женщина для мужа создана.
Christina Rossetti
Sonnet
O my heart’s heart and you who are to me
More than myself myself, God be with you,
Keep you in strong obedience, leal and true
To him whose noble service setteth free,
Give you all good we see or can foresee,
Make your joys many and your sorrows few,
Bless you in what you bear and what you do,
Yea, perfect you as He would have you be.
So much for you; but what for me dear friend?
To love you without stint and all I can
Today, tomorrow, world without an end:
To love you much, and yet to love you more,
As Jordan at its flood sweeps either shore;
Since woman is the helpmeet made for man.
Свидетельство о публикации №113090503402
Это конкурс на перевод как раз этого сонета.
Урий Зорин 19.11.2014 16:17 Заявить о нарушении
Насколько я понял, это конкурс для молодых начинающих авторов. Я из этого возраста выбыл давным давно. В любом случае удачи, Вам и конкурсантам.
С уважением,
Валентин Савин 19.11.2014 21:12 Заявить о нарушении
Я в первый раз делаю перевод, но дело тут скорее в самой сонетной форме (на конкурсе), которую и сами устроители не до конца представляют (судя по ссылкам).
Наверное, мне просто интересно, как бы восприняли ваш адекватный перевод.
Всего хорошего !
Урий Зорин 20.11.2014 15:08 Заявить о нарушении