Дороти Паркер. Цвет вишни

Дороти Паркер (1893 – 1967)


ЦВЕТ ВИШНИ

Весной прекрасней вида нет –
Ветвей вишнёвых белый цвет. 
Внесла бы я забавный штрих,
Повиснув на одной из них.

Перевод с английского –
Валентина Варнавская



Dorothy Parker (1893 – 1967)


CHERRY WHITE

I never see that prettiest thing –
A cherry bough gone white with Spring –
But what I think, “How gay ’twould be
To hang me from a flowering tree.”

From Death and Taxes | Written c. 1931      


Рецензии
Валентина, не знаю, так ли, но мне кажется, что автор намекает на вариант висельника, но очень ненавязчиво, предлагая читателю догадаться до этого самому.

Сергей Долгов   11.02.2016 03:41     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей, - именно так. :)
И это совершенно в духе Д. Паркер.

Валентина Варнавская   11.02.2016 13:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.