Г. Гейне. Этих дивных рук касанья

Heinrich Heine.(1797-1856). Diese schoenen Gliedermassen

Эти руки, их касанья,
Дивной женственностью полны;
Уступают под напором
Силы моего желанья.

Если б, рук пленён красою,
Силой их прижать посмел я,
То об этом пожалел я,
Получив в ответ побои.

Что за шея, грудь какая
(Без очков не вижу выше).
Прежде чем себя вручу ей.
Богу душу завещаю!

Перевод с немецкого 28.08.13.

Diese schoenen Gliedermassen

Diese schoenen Gliedermassen
Kolossaler Weiblichkeit
Sind jetzt, ohne Widerstreit,
Meinen Wuenschen ueberlassen.

Waer ich, leidenschaftentzuegelt,
Eigenkraeftig ihr genaht,
Ich bereute solche Tat!
Ja, sie haette mich gepruegelt.

Welcher Busen, Hals und Kehle!
(Hoeher seh ich nicht genau.)
Eh ich ihr mich anvertrau,
Gott empfehl ich meine Seele.

Heinrich Heine


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!(Кроме, на мой взгляд, второй строчки, - там ударение невольно падает на первый слог в слове "таят", которое я бы чем-то из синонимов заменил, - а там - дело Ваше, конечно).С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   30.08.2013 11:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра, за отзыв и дельное замечание. Мне и самому не нравилось начало. Сейчас подправил, вроде получше стало...

Аркадий Равикович   30.08.2013 17:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.