Радко Стоянов. Верный путь - авт. пер
Радко Стоянов. България
http://www.stihi.ru/2013/07/06/2203 - на странице автора
Перевод Инессы Соколовой
ЕСЛИ ПОНЯТЬ И РАЗУМНО ВЗГЛЯНУТЬ
Жарко когда я тебя целовал,
запах весенний дарили цветы.
Нежно тебе о любви я шептал,
в страсть до безумия верила ты.
Руки мгновенно в объятьях сплелись,
грудью своей я прижался к твоей,
наши сердца наслажденьем зажглись,
звезды с улыбкой дарили елей.
В мире нет силы, уверен, что нет,
чтоб разорвать увлечения власть.
Стопор любимых не нужен в ответ,
молодость – в радость, нет страха упасть!
Чаще всего это правильный путь,
если понять и разумно взглянуть!
Авторский текст на болгарском языке:
НАЙ - ВЯРНАТА ПОСОКА
Целувки знойни сипят се безброй,
ухаят свежи пролетни цветя.
-Обичам те безкрайно - шепне той!
-Обичам те безумно - шепне тя!
Преплитат се ръцете със ръце,
притискат се гърдите до гърди,
сърце тупти до другото сърце,
усмихват се далечните звезди.
И няма, няма сила на света
да спре копнежа вечен на страстта,
да спре стихията на любовта,
да спре възторзите на младостта!
Най - вярната посока на света
показва точно само любовта!
Свидетельство о публикации №113082502395
сърцето жар гореща крие,
животът често ни горчи,
но пак надежда търсим ние.
И само твоите очи,
без думи, като слънце греят.
Със тях животът не горчи,
защото СВЕТЛИ ХИМНИ ПЕЯТ!
Поздравления!
Радко Стоянов 2 01.09.2013 14:21 Заявить о нарушении