Ира Свенхаген. Летние деньки-28

Ira Svenhagen. Sommertage-28.

Всё ж аскетизм приятен грацией своей;
Здесь, в этом городе неоновых огней,
Где грязь отчаянием заполняет руки
И властвует насмешка — спутник скуки.

На небе пековом — медовая луна.
Собой самой любуется она.
Вкусить нам предлагает наслаждение,
В котором нет и тени огорчения.

Она парит в ореховых ветвях
И шепчет сказки нам о зимних снах,
Медово-жёлтых лакомствах тягучих,
Орехах, сладостях и ожиданьях лучших.

О, золотая спутница поэта!
Деревья спят. Шепни мне сказку лета!

Вольный перевод с немецкого 24.08.13.

Sommertage 28

Ich denke oft, dass Asketismus Anmut hat.
Denn hier in dieser Neonstadt
Wo Schmutz Verzweiflung in den Armen haelt,
Zudem sich boeser Hohn gesellt,

Da liegt ein voller Honigmond,
Der sich durch Schoenheit selbst belohnt.
So voller Suesse und Genuss
Und ohne jeglichen Verdruss

Schwingt er sich in den Wallnussbaum.
Erzaehlt von einem Wintertraum
Von honiggelben Leckerbissen
Garniert, kandiert mit suessen Nuessen.

Saeuselnder, goldner Wegbegleiter.
Schon schlaeft der Baum. Der Mond zieht weiter.


Рецензии
Спасибо за перевод, Аркадий!
"...Собой самой любуется она..." - вот и так. Теперь уже время диета. Каждый день немного менше круглый. Жаль!
С юмором и теплом

Ира Свенхаген   25.08.2013 09:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! Для Луны это - временное явление. Смотрю в Интернете
рекламу методик для похудения, где толстяки сбрасывают по 1кг в день
и не верю. Для этого нужно вообще ничего не есть...
С ответным теплом и улыбкой

Аркадий Равикович   25.08.2013 10:52   Заявить о нарушении
Это бы неплохо! Каждый день один кило мёд из космоса на земле...
С улыбкой

Ира Свенхаген   25.08.2013 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.