Родственные души

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "Gemeinsamkeiten".

Его характер – копия с моим:
Он курит – мне сигар приятен дым,
Упрям он как осёл – а я ведь как коза!
Не зря друг другу мы попались на глаза,
И в самом главном очень мы похожи:
Меня он любит – и сама себя я тоже!

Er ist unheimlich stolz - das bin ich aber auch.
Er raucht Zigarren oft - ich mag den edlen Rauch.
Stur, wie ein Esel ist er, ich - wie eine Ziege.
Aber es muss uns aneinander etwas liegen.
Er ist mir ewig treu - ich lass' ihn nie im Stich.
Er liebt mich wirklich sehr - und ich vergoett're mich!..


Рецензии
... и позволяет любить..
:)

Рон Вихоревский   17.04.2019 08:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Рон!
:)

Макс-Железный   17.04.2019 21:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.