The Beatles. Glad All Over. Рад безусловно

Эквиритмический перевод песни “Glad All Over” группы The Beatles с альбома "Live at the BBC" (1994)

Песня Карла Перкинса (Carl Perkins) вышла на сингле в январе 1958 года с "Lend Me Your Comb" (http://www.stihi.ru/2013/07/23/3909) на обратной стороне, но впервые она прозвучала в фильме "Jamboree" ("Празднество" 1957), где группа Перкинса исполняла её на сцене. В ансамбле Перкинса играли Карл Перкинс (Carl Perkins) - соло-гитара, вокал, Джей Перкинс (Jay Perkins) - ритм-гитара, Клейтон Перкинс (Clayton Perkins) - бас, У.С. Холланд (W.S. "Fluke" Holland) - ударные. Битлз вскоре начали исполнять обе песни с сингла и в 1963 году записали дважды для программы "Pop Go the Beatles" с вокалом Харрисона. Запись от 16 июля вошла в альбом "Live at the BBC" (1994). Джордж Харрисон исполнил её также на юбилейном концерте "Blue Suede Shoes: A Rockabilly Session" (1985) вместе с Карлом Перкинсом.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=I9g6Vs5meg4 (http://stihi.ru/) (С альбома "Live At The BBC")
http://www.youtube.com/watch?v=zJLhWbTk_H4 (http://stihi.ru/) (Карл Перкинс 1958)
http://www.youtube.com/watch?v=zHjXpMFLf5Y (http://stihi.ru/) (Харрисон и Перкинс 1985)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2013/08/
000-the-beatles-glad-all-over.mp3

РАД БЕЗУСЛОВНО
(перевод Евгения Соловьёва)

Я не сомневаюсь, что тут любовь,
Один твой поцелуй -
И я рад безусловно.
Ох, детка,
К дьяволу, пусть и глупость,
Но рад безусловно.

До мурашек, детка, хорошо, когда
Называешь меня так,
И я рад безусловно.
Помилуй,
Готов упасть я, это - счастье,
Я рад безусловно.

Твоё касанье словно током бьёт,
Про секс не думал ещё.
Не надо всматриваться, что со мной,
Видно всё, это всё.

Любви дай-ка, зайка, мне ещё разок,
Если ты даёшь,
То я рад безусловно.
Ох, детка,
К дьяволу, пусть и глупость,
Но рад безусловно.
Да!

Я хотел сказать, как кипит внутри,
Чуть прильнёшь щекой.
Меня бьёт озноб, хотя жара нет.
Как немой,
Как больной.

Любви дай-ка, зайка, мне ещё разок,
Если ты даёшь,
То я рад безусловно.
Ох, детка,
К дьяволу, пусть и глупость,
Но рад безусловно.

К дьяволу, пусть и глупость,
Но рад безусловно.
Всё к дьяволу, пусть и глупость,
Но рад безусловно.
---------------------------------
GLAD ALL OVER
(Aaron Schroeder, Sid Tepper, Roy Bennett)

Ain't no doubt about it this must be love
One little kiss from you
And I feel glad all over
Ooh baby
Hot dang dilly, it's silly
But I'm glad all over

Yeah the goose pimples baby 'cause I feel so good
When you call me like you do
And I feel glad all over
Ooh mercy
I'm rock gone pappy and I'm happy
And I'm glad all over

Your touch goes through me like electric wire
Never thought I'd make love
It don't take much looking to see what I've got
But it shows, yeah it shows

Come on honey bunny give me one more time
Every time you do
Well I feel glad all over
Ooh baby
Hot dang dilly, it's silly
But I'm glad all over
Yeah!

Tried to tell you how I'm cooking inside
When we're cheek to cheek
My temperature is low, fever is high
I can't speak
I'm too weak

Come on honey bunny give me one more time
Every time you do
Well I feel glad all over
Ooh baby
Hot dang dilly, it's silly
But I'm glad all over

Hot dang dilly, it's silly
But I'm glad all over
Well, hot dang dilly, it's silly
But I'm glad all over


Рецензии
Здравствуй, Женя! Сколько, оказывается, есть песен в исполнении "Битлз", про которые я не знал! Понравились найденные тобой интересные решения: пусть и/глупость, упасть я/счастье, дай-ка/зайка, немой/больной. Главное, всё близко к тексту.

Иван Яков   23.08.2013 21:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Вань. Я сам рад, что занялся этим проектом - столько нового для себя открываю. Небольшая заминка вышла с Pop Go the Beatles - не успеваю переводить, но скоро наверстаю. Впрочем ты чуть ли не единственный, кто читает эти дневники.

Полвека Назад   24.08.2013 10:30   Заявить о нарушении