Радко Стоянов. Тебе, женщина! - авт. пер

Авторизованный перевод Инессы Соколовой

http://www.stihi.ru/2013/08/21/2285 - на болгарском языке

*

Поклон тебе, Божественная женщина,
за то, что ты  надеждою увенчана!

Ты мудрости являешься источником,
в ночи – романтиком и полуночником!

Плетешь венок любви легко пожизненно
с волшебной сказкою безукоризненно!

Питаешь влагою, кристально чистою,
терпенье есть в тебе,  глаза - лучистые.

Небесный свет несешь и вдохновение,
к дождю желанному – благословение!

Живет в тебе любовь, добросердечие,
в глаза – тепло и счастье днем и вечером!

Ты веришь в справедливости убежище
своей душой, за страждущих болеющей.

Поклон тебе, Божественная женщина,
за то, что ты  с надеждою повенчана!


Оригинал (на болгарском языке)

НА ТЕБ, ЖЕНА!

Поклон дълбок на Теб, божествена Жена -
надежда на света за всички времена!

От Тебе мъдра, жива светлина извира,
огряваш Ти земята цяла и всемира!

Ти обич си,венец красив на любовта,
вълшебно биле,приказка на радостта!

Ти извор бистър си кристален на живота,
търпение велико,свято на Голгота!

Ти огън си небесен светъл, вдъхновен,
жадуван дъжд - живителен, благословен!

В сърцето Ти голямо грее добротата,
в очите ти щастливи пее красотата!

Ти вяра светла си и пристан, и закрила,
магия нежна, бяла, с чудодейна сила!

Поклон дълбок на Теб, божествена Жена,
надежда на света за всички времена!


Рецензии
Хорошая лирика у Стоянова, а у Вас прекрасные переводы!

Владимир Щербинин 2   21.08.2013 16:02     Заявить о нарушении
Не возражаю. Спасибо от меня и Радко!

Соколова Инесса   21.08.2013 17:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.