Сара Тисдейл - Жаль
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Жаль
Не видели его лица,
Твердят, заезжий мол, артист,
И, знай, судачат без конца -
Сорвался, как осенний лист.
Им странно, что не плачу я
И что не перестала петь.
И говорят: "Она змея,
Ей даже не о чем жалеть".
Его не видели, не понимают,
Что в сердце у меня тайник.
Жаль их, но ангелы то знают -
Им не доступен Божий лик.
Sara Teasdale
Pity
They never saw my lover's face,
They only know our love was brief,
Wearing awhile a windy grace
And passing like an autumn leaf.
They wonder why I do not weep,
They think it strange that I can sing,
They say, "Her love was scarcely deep
Since it has left so slight a sting."
They never saw my love, nor knew
That in my heart's most secret place
I pity them as angels do
Men who have never seen God's face.
Свидетельство о публикации №113081908684
Как же Вы снова порадовали высокой поэзией и мастерством!
Спасибо Вам огромное!
Пусть музы поют Вам на всех языках...
О том, чему жизнь предназначена длиться в веках!
I can't help saying «I love you!»
Аnd reading you "as angeles do"*
*Sara Teasdale
С теплом и улыбкой,
Людмила:)
Людмила Бенёва-Колегова 22.08.2013 01:26 Заявить о нарушении
Я рад каждому Вашему заходу и мне очень приятно, что такие ангелы, как Вы, читают мои переводы и оставляют прекрасные отзывы. Это многого стоит.
Deseando mucho amor y pesetas.
Siempre tuyo,
Валентин Савин 22.08.2013 08:19 Заявить о нарушении
Спасибо, друг мой, за «заход»:)
с улыбкой Вам дарю восход:)))
I like to watch sunsetting
but rising gives me joyness.
As far as well your dating
makes me be lack of boreness :))))
С нежным августовским теплом,
Людмила:)
P.S. Почитайте мой поэтический экзерсис,
http://www.stihi.ru/2013/08/23/5364
пожалуйста!
Людмила Бенёва-Колегова 24.08.2013 09:13 Заявить о нарушении