Цветаева Быть нежной, бешеной и шумной English

To have such zeal to live forever, -
Fierce, tender, free! –
To be enamoring and clever
And lovely me!

More tender than them all, forsaking   
The guilt, the shame…
Oh, indignation, grave is making
Each one the same!

To turn what none would ever nurture,
Oh, cold as ice!
And to be lost to past and future;
To worth and vice.

To leave the heart that was once broken
And fused again;
To leave the words that were once spoken,
The shiny mane,

That dainty vintage turquoise bracelet -
Upon a vine,
A stem so thin, so elongated -
The wrist of mine…

The way that wrist was busy lifting
A pearly pen
To draw the distant raincloud drifting
Here now and then;

The way those feet were leaping over
A fence built wide;
The way that shadow tried to hover
Close to my side;

Of peaceful days the calm contentment;
Of blue the force…
All misbehaving, all resentment, 
And all my verse!

My miracle so consummated
Will oust the fun.
I, ever rosy, will be fainter
Than anyone.

And they won’t lift – such is the duty -
Oh, mercy me! -
Not for the sunset, nor for beauty,
Nor to just see -

My eyelids will stay down – nor blooming
Or rustling tree!  -
My earth, forgive for all the looming
Infinity.

Same moon, same snow, in ways eternal,
Will melt away
When it is gone, this young and vernal,
This lovely day.


***

Быть нежной, бешеной и шумной,
- Так жаждать жить! -
Очаровательной и умной, -
Прелестной быть!

Нежнее всех, кто есть и были,
Не знать вины...
- О возмущенье, что в могиле
Мы все равны!

Стать тем, что никому не мило,
- О, стать как лед! -
Не зная ни того, что было,
Ни что придет,

Забыть, как сердце раскололось
И вновь срослось,
Забыть свои слова и голос,
И блеск волос.

Браслет из бирюзы старинной -
На стебельке,
На этой узкой, этой длинной
Моей руке...

Как зарисовывая тучку
Издалека,
За перламутровую ручку
Бралась рука,

Как перепрыгивали ноги
Через плетень,
Забыть, как рядом по дороге
Бежала тень.

Забыть, как пламенно в лазури,
Как дни тихи...
- Все шалости свои, все бури
И все стихи!

Мое свершившееся чудо
Разгонит смех.
Я, вечно-розовая, буду
Бледнее всех.

И не раскроются - так надо -
- О, пожалей! -
Ни для заката, ни для взгляда,
Ни для полей –

Мои опущенные веки.
- Ни для цветка! -
Моя земля, прости навеки,
На все века.

И так же будут таять луны
И таять снег,
Когда промчится этот юный,
Прелестный век.


Рецензии
Женя, какая прелесть. Как будто оно родилось на английском.
Живое, живое.
Меня только вот тут удивляет "got": words that got once spoken- почему не просто "were"? "Got" - немного просторечная форма.
Once again, lovely!

Галина Иззьер   19.08.2013 07:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Галя, я поправила - действительно, как-то затесалось странное выражение. :) Я так люблю это стихотворение, видимо, получилось как следует проникнуться. Очень рада!

Евгения Саркисьянц   19.08.2013 16:50   Заявить о нарушении