Отто Юлиус Бирбаум. Обретение

Gefunden

Laue Sommernacht, am Himmel
Stand kein Stern, im weiten Walde
Suchten wir uns tief im Dunkel,
Und wir fanden uns.

Fanden uns im weiten Walde
In der Nacht, der sternenlosen,
Hielten staunend uns im Arme
In der dunklen Nacht.

War nicht unser ganzes Leben
Nur ein Tappen, nur ein Suchen,
Da in seine Finsternisse
Liebe, fiel dein Licht.
 


Обретение

Лето, ночь. На небосводе
Ни звезды. И лес без края.
Мы искали здесь друг друга,
Наконец, нашли.

Встретились средь чащ безбрежных 
Ночью тёмной и беззвёздной,
Чуду внявшие скитальцы
В темноте ночной.
 
И не так ли в нашей жизни:
Лишь метанья, лишь исканья, 
До поры, когда средь мрака
Явит свет любовь.


(с немецкого)               


Рецензии
Красивые стихи, напевные... И перевод под стать оригиналу.
Творческих удач и вдохновения!

Плет Мария   18.08.2013 08:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария!
И вправду - напевные...
Здесь, в условиях отсутствия традиционных рифм, именно сохранение авторской ритмики и организует текст... Очень выразительный.

Взаимные пожелания!

Валентина Варнавская   18.08.2013 14:09   Заявить о нарушении