Из Эдгара Ли Мастерса - Резерфорд МакДауэлл
РЕЗЕРФОРД МАКДАУЭЛЛ
Мне несли амбротипы,
Чтоб увеличить портреты стариков-пионеров.
И некоторые из них присаживались ко мне -
Что ещё были живы,
Когда огромные руки из чрева мира
Рвали республику.
Что было тогда в их взорах?
Никогда я не мог разгадать
Ту загадочную печаль прикрытых век
И безмятежную грусть в их глазах.
Они были как маленький пруд
На окраине леса,окружённый дубами,
В который падают листья.
Издалека вдруг ты слышишь крик петуха,
Из фермы, что виднеется близ холма,
Где живёт уже третье поколение, а сильные
мужчины и женщины
Ушли и забыты.
А эти внуки и правнуки пионеров!
Моя камера правдиво запечатлела их лица,
Растерявшие прежнюю силу
И прежнюю веру,
И прежнюю власть над жизнью,
И прежний кураж,
Что помогали под солнцем любить и работать,
И петь и страдать!
08.08.13
Амбротип - позитивное изображение на стеклянной пластине;изобретено в 1850-х годах Фредериком Арчером
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Rutherford McDowell
THEY brought me ambrotypes
Of the old pioneers to enlarge.
And sometimes one sat for me—
Some one who was in being
When giant hands from the womb of the world 5
Tore the republic.
What was it in their eyes?—
For I could never fathom
That mystical pathos of drooped eyelids,
And the serene sorrow of their eyes. 10
It was like a pool of water,
Amid oak trees at the edge of a forest,
Where the leaves fall,
As you hear the crow of a cock
From a far-off farm house, seen near the hills 15
Where the third generation lives, and the strong men
And the strong women are gone and forgotten.
And these grand-children and great grand-children
Of the pioneers!
Truly did my camera record their faces, too, 20
With so much of the old strength gone,
And the old faith gone,
And the old mastery of life gone,
And the old courage gone,
Which labors and loves and suffers and sings 25
Under the sun!
Свидетельство о публикации №113080802581
Некоторые из них присаживались ко мне -
Те, что были живы - в таком виде эти строчки кажутся мне более доступными пониманию.
Вы делаете большую и серьёзную работу, переводя Эдгара Ли Мастерса.
К сожалению мой уровень английского не позволяет оценить её в полной мере.
Аркадий Равикович 16.08.2013 21:16 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 16.08.2013 23:17 Заявить о нарушении
как Вам угодно!
Аркадий Равикович 16.08.2013 23:37 Заявить о нарушении