Ира Свенхаген. Летние деньки 19

Ira Svenhagen. Sommertage - 19

Зелёно-мятным время сквозь стекло струится,
Чтоб через час всё так же повториться.
То падает вода, то вновь наверх ползёт -
Устроен так хитро часов завод.

Без остановки тридцать лет часы идут,
Без шума-звона отмеряют бег минут.
Стеклом приводятся в движение часы.
Стеклянные кувшинки — круглые ковши.

В Берлина центре - «Zentrum West“-
Забытый европейский тест.
Тому, что здесь тихонько падает на дно,
Вписаться в новый план не суждено.

Дешёвой бижутерии парад.
Здесь струи падают. Часы молчат.

Перевод с немецкого 07.08.13.

Sommertage 19

Durch die Gefaesse rinnt mint-gruene Zeit.
Nach einer Stunde ist es dann so weit:
Das Wasser stuerzt und steigt und faellt.
So wird die Uhr neu eingestellt.

Das geht schon dreissig Jahre lang.
Ohne Geraeusche. Ohne Klang.
Die Uhr aus Glas bewegt die Stunden.
Glaeserne Kelche – runde Runden.

Berliner Zentrum – Zentrum West.
Vergessener Europatest.
Weil das, was hier still untergeht,
Den neuen Zeitplan nicht besteht.

Billiger Firlefanz ringsum.
Das Wasser stuerzt. Die Uhr bleibt stumm.

1982 wurde die 13 Meter hohe "Uhr der fliessenden Zeit" (entworfen von dem Franzosen Bernard Gitton) im Berliner Europa-Center aufgestellt.

«Часы утекающего времени» работы французского учёного Бернарда Гиттона в Europa-Center, Берлин, 1982.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!
Отличный перевод или можно сказать: текучий-зелёно-мятный ритм, без тик-так. (И, конечно, приятно локальный патриотизм - достопримечательности Берла-лина.)
С улыбкой и теплом

Ира Свенхаген   08.08.2013 10:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! У нас второй день нет изнурительной жары. Сейчас в доме +23 - даже не верится!

Аркадий Равикович   08.08.2013 11:04   Заявить о нарушении
У нас тоже так. Сегодня было уже "Добрый-утро-гроза". Бесцеремоная шума. Ну, и теперь - субтропикал. Но, все лучше, чем мороза.

Ира Свенхаген   08.08.2013 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.