У дамы... Лимерик, Эдвард Лир

У  дамы молоденькой в городе Райде
иной раз болтались шнурки чрезвычайно.
Купив себе сабо, .. на сдачу
взяла свору  пёстрых  собачек,
и часто ходила по городу Райду

Э. Лир

There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied.
She purchased some clogs,
And some small spotted dogs,
And frequently walked about Ryde.


Рецензии
!!)) У меня нет опыта перевода стх с других языков. Думаю, для того надо знать тонкости этих самых языков.)) Поэтому я вам завидую!!) Всех благ!

Сергей Лысенко 2   27.10.2025 20:53     Заявить о нарушении
Лимерики не нуждаются в точных переводах. Немного уловить смысл, а дальше впере́д, куда кривая вывезет.
:))
Главное соблюдать форму и ритм, им присущие. И юмор.
:))

Дробицькая Наталья   28.10.2025 19:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.