Фридрих Логау. О послушной жене Вайта
Захлёбываясь желчью, Вайт опять орёт:
- Ну почему же Смерть меня не заберёт?!
На крик его жена явилась в срок:
- Чего изволите, любезный муженёк?
Перевод со старого немецкого 02.08.13.
Вариант 2
Вайт в гневе крику издаёт немало:
- А хоть бы Смерть скорей меня забрала!
На крик его жена явилась в срок:
- Чего изволите, любезный муженёк?
Со старого немецкого 20.05.14.
Von Veits gehorsamen Weibe
Wann Veit schreyt in seiner Gicht:
O, dass mich der Tod nicht hollt!
Kummt sein treues Weib und spricht:
Lieber Mann! ja, was ihr wollt.
Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 9. Hundert
Свидетельство о публикации №113080204299
Бедные жёны - всегда крайние!
С улыбкой.
Плет Мария 04.08.2013 12:59 Заявить о нарушении
С ответной улыбкой
Аркадий Равикович 04.08.2013 14:06 Заявить о нарушении