Рубильник. По стихотворению Марии Плет

Марлен в восторге за рулём: она впервые
Туннель проехала в своём автомобиле.
Но стоило лишь солнцу появиться,
Как полицейский приказал остановиться.

- Красотка, знаете ли Вы на самом деле,
Что должен свет гореть, когда Вы едете в тоннеле?!
- Да я не местная, - Марлен пролепетала, -
Ещё ни разу свет в тоннеле не включала;
И в этом месте я впервые проезжаю,
Где в темноте искать рубильник — я не знаю!

Вольный перевод с немецкого 31.07.13.

Der Lichtschalter
Плет Мария
Nach einem Witz                  

Recht gut gelaunt ist die Blondine, laut am Lachen.
Aus einem Tunnel faehrt sie raus mit 100 Sachen.
Am Ausgang steht ein Polizist und winkt sie ran.
Die Frau haelt verdutzt und denkt: „Was will der Mann?“

- „In einem Tunnel darf man fahren nur mit Licht!“
Anscheinend weiss die blonde Schoenheit dieses nicht.
„Ich bin hier fremd“, sagt sie,  „und komme grad von Malta...
Wo ist im Tunnel denn genau der bloeder Schalter?“


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Расскажу и анекдот: в Лондоне стоит под светофором машина с девушкой за рулём, ещё неопытной, рядом - полисмен. Она боится тронуться с места, светофор меняет несколько раз цвета. Полисмен смотрел-смотрел, а потом подошёл, когда вновь зажёгся зелёный, и говорит:"Езжайте, мисс!Зеленее не будет"!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   31.07.2013 21:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра!
Английский анекдот про "светофорное озеленение"
возьму непременно на вооружение!"

Аркадий Равикович   01.08.2013 14:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.