Сара Тисдейл. Дедушкина любовь

Sarah Teasdale.(1884-1933).Grandfather`s Love

Он выразил в послании свою любовь ко мне,
Твердят они, но не кладут её в ладонь мою.
Когда я спрашиваю, где найти её могу -
Мне говорят, что я пойму, когда я подрасту.

Я думала, они её скрывают от меня,
Как сахар или карамель в конфетнице большой.
Когда я ночью наконец сказала им о том,
Они смеялись надо мной, качая головой.

Мне говорят, любовь — предмет, особенный такой.
Её никак не разглядеть, ни прикоснуться к ней.
Хочу, чтоб дедушка прислал мне что-нибудь ещё,
От кашля мятным леденцам я радуюсь вдвойне!

Вольный перевод с английского 28.07.13.

Grandfather's Love

They said he sent his love to me,
They wouldn't put it in my hand,
And when I asked them where it was
They said I couldn't understand.

I thought they must have hidden it,
I hunted for it all the day,
And when I told them so at night
They smiled and turned their heads away.

They say that love is something kind,
That I can never see or touch.
I wish he'd sent me something else,
I like his cough-drops twice as much.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →