Перевод. Point Of View by Shel Silverstein

С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ОБЕДА

Обед на день благодаренья
Мне очень нравился, пока
Не посмотрел на угощенье
Я с точки зренья индюка.

И пир рождественский, наверно,
Хвалить теперь остерегусь –
Я чувствовал себя бы скверно,
Будь я цыплёнок или гусь.

Я больше не люблю котлеты,
Салат с тунцом, свиной паштет -
Ведь с точки зрения обеда
Теперь смотрю я на  обед.


Point Of View 

Thanksgiving dinner's sad and thankless
 Christmas dinner's dark and blue
 When you stop and try to see it
 From the turkey's point of view.

 Sunday dinner isn't sunny
 Easter feasts are just bad luck
 When you see it from the viewpoint
 Of a chicken or a duck.

 Oh how I once loved tuna salad
 Pork and lobsters, lamb chops too
 'Til I stopped and looked at dinner
 From the dinner's point of view.


Рецензии
Спасибо!
Это мне особенно нравится.
Только вот кому они нужны - эти мои переводы. Уже полно их, и книги есть изданные. Я, когда переводила, не знала этого. В общем, просто из любви к искусству и для упражнения.

Надежда Радченко   14.06.2025 15:35   Заявить о нарушении
Из любви к искусству - этого более, чем достаточно)
Каждый новый перевод добавляет в копилку смыслов оригинала что-то своё ценное, тем самым повышая ценность произведения.Я, собственно говоря, начал переводить лишь потому, что в чужих переводах не узнавал автора, за редким исключением.Ваш перевод "С точки зрения еды" - практически родной для меня, но это редкость)
СПАСИБО!

Владимир Оттович Мельник   14.06.2025 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.