Перевод. Point Of View by Shel Silverstein
Обед на день благодаренья
Мне очень нравился, пока
Не посмотрел на угощенье
Я с точки зренья индюка.
И пир рождественский, наверно,
Хвалить теперь остерегусь –
Я чувствовал себя бы скверно,
Будь я цыплёнок или гусь.
Я больше не люблю котлеты,
Салат с тунцом, свиной паштет -
Ведь с точки зрения обеда
Теперь смотрю я на обед.
Point Of View
Thanksgiving dinner's sad and thankless
Christmas dinner's dark and blue
When you stop and try to see it
From the turkey's point of view.
Sunday dinner isn't sunny
Easter feasts are just bad luck
When you see it from the viewpoint
Of a chicken or a duck.
Oh how I once loved tuna salad
Pork and lobsters, lamb chops too
'Til I stopped and looked at dinner
From the dinner's point of view.
Свидетельство о публикации №113072705633
Это мне особенно нравится.
Только вот кому они нужны - эти мои переводы. Уже полно их, и книги есть изданные. Я, когда переводила, не знала этого. В общем, просто из любви к искусству и для упражнения.
Надежда Радченко 14.06.2025 15:35 Заявить о нарушении
Каждый новый перевод добавляет в копилку смыслов оригинала что-то своё ценное, тем самым повышая ценность произведения.Я, собственно говоря, начал переводить лишь потому, что в чужих переводах не узнавал автора, за редким исключением.Ваш перевод "С точки зрения еды" - практически родной для меня, но это редкость)
СПАСИБО!
Владимир Оттович Мельник 14.06.2025 18:41 Заявить о нарушении