Фатальность

 Тяну я нить и узелки сплетаю - недели, дни, кончается клубок...
В своих мечтах несбыточных витаю, жизнь утекает как морской песок
...сквозь пальцы.
Узлы надежды и узлы сомнений, узлы страданий и узлы разлук ...
я вижу брешь непринятых решений, любви моей мучительный недуг...
 За рядом ряд ... переплетенье судеб, твоей, моей ...запутала опять...
Не знаю я того, что с нами будет и невозможно время выгнуть вспять.
Я тороплюсь закончить то творенье, мной свитых вех простое полотно,
моей судьбы живое отраженье.... фатальность в нём, где всё предрешено...


Рецензии
Замечательно...
Это перевод или своё?
Ну просто увидел Верлена в Ваших переводах... так теперь и сомнения)))

С искренним уважением,
А.П,

Андрей Пшенко   16.05.2017 23:35     Заявить о нарушении
Своё....))))
Да, переводами тоже грешу)))
Угу)
Пасип

Невесомая Пыль   16.05.2017 23:44   Заявить о нарушении
Грешу... экий скромный автор... перевести - это почти "перевезти" с другого берега, где мыслят иначе... Сам грешил, но бросил... понял, что кроме таланта нужен "переключатель"... а он совсем-совсем не у всех)))

С неизменным уважением,
А.П,

Андрей Пшенко   16.05.2017 23:55   Заявить о нарушении
Когда своих мыслей нет, переводы - оч занятное дело!
Благодарю за комплименты))))

Невесомая Пыль   16.05.2017 23:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.