Радко Стоянов. Стреляйте же в меня - авт. пер

Застреляй ме!
Радко Стоянов, България
http://www.stihi.ru/2013/07/15/2299

         Перевод Инессы Соколовой

http://www.stihi.ru/2013/07/15/8431

Стреляйте же в меня!

Стреляйте же в меня, пошлите острый взгляд,
у Ваших ног я каждый раз немею.
Изгоем в одиночестве - не мой расклад,
но если нет надежды, то робею.

Боюсь, что в жарких поцелуях задохнусь,
вздохнув лишь раз, я буду ждать спасенья.
Всё будет, и не раз, в любовь я окунусь,
при одобрении уйдут сомненья.

И вот идём обнявшись утренней росой…
С утра от трав, цветов благоуханье.
Божественно легко, приятно быть с мечтой,
когда со мной твоё очарованье!


Застреляй ме!

Застреляй ме със погледа си влюбен -
в краката ти да падна онемял.
Не искам да се скитам сам, прокуден,
в очите ти надежда не видял.

Дъха ми спри с целувки разжарени,
а после дъх ми дай - да ме спасиш.
За обич сме със тебе сътворени,
желая с мене вечно да вървиш!

Под стъпките ни детелина росна
да расне и да пръска аромат!
А щом с ръце горещи те докосна,
небето да ни праща благодат!


Рецензии
Такъв разстрел за всеки мъж мечта е!
И гордост е жена да го признае.
Това е знак - рецензията нейна
за силата любовна, чародейна!

Радко Стоянов 2   01.09.2013 14:07     Заявить о нарушении
Ваша любовная лирика - прекрасна. Поэтому перевожу.
Мне дорог Ваш отклик, Радко! С улыбкой))

Соколова Инесса   01.09.2013 14:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.