Хартли Кольридж. Она не лучше всех других
She is not fair to outward view
She is not fair to outward view,
As many maidens be;
Her loveliness I never knew
Until she smiled on me.
Oh, then I saw her eye was bright,
A well of love, a spring of light.
But now her looks are coy and cold,
To mine they ne'er reply,
And yet I cease not to behold
The love-light in her eye:
Her very frowns are fairer far
Than smiles of other maidens are.
1829
Она не лучше всех других
Она не лучше всех других –
Кто молод и красив.
Но взгляд её в меня проник,
Улыбкой озарив.
О, этот вдруг мелькнувший блеск –
Любви исток, свеченья всплеск.
Теперь же взор eё поник,
Призывный свет погас,
Но я и пленник, и должник
Сиянья этих глаз:
Милей мне этот хмурый взгляд
Чужих улыбчивых стократ.
1829
Свидетельство о публикации №113071504375