Христо Фотев. Как ты красива...
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
КАК ТЫ КРАСИВА...
Как ты красива,
Господи!
Как ты красива!
Твои божественные руки.
И ножки стройны, хороши.
В глазах не вижу тени скуки.
И волосы… – все для души.
Не мучай больше ты меня – люби меня!
Не нужно сдерживать себя, люби!
Люби меня
со всею силой нежных, добрых рук
и красотою глаз твоих и взгляда.
Все то, что вижу, – благодатно,
Твоим я буду навсегда.
И я не глуп – люби меня!
Что б ни было - люби,
люби меня!
Где б ты ни шла, по улице, ступеням,
Всегда ты выглядишь красиво.
В нарядах, или в малости одежды,
Смотрю, любуюсь как на диво.
А в сумраке ночи, когда расческой
расчесываешь волосы густые,
они сверкают огоньками
при каждом прикасанье, как живые.
Поверь мне, ты действительно прекрасна,
гармония в любом твоем движенье.
Не только мне понятно, как ты страстна,
мне кажется, что чувствуют растения.
Прошу сберечь всё это достояние.
Ревнивец я, но ты прости меня,
Боюсь, утратить это осязание,
поблекнет от куренья красота.
Пойми и сохрани себя навеки.
Своей улыбкой щедрой одари.
Я – твой, в твоих руках, поверь мне,
у ног твоих, под взглядом. Полюби!
Хочу обнять и слиться навсегда
любить тебя всегда,
всегда.
Но почему-то это невозможно,
ты ускользаешь часто как песок,
а говоришь, что хочешь быть моею,
любить меня всегда,
надолго
так красиво!
О, Господи!
Как ты красива!
Твои божественные руки.
И ножки стройны, хороши.
В глазах не вижу тени скуки.
И волосы… – все для души.
Ты так красива!
Господи!
О, как же ты красива.
-----------------------------------------------
Оригинал, http://www.stihi.ru/2012/11/09/36
КОЛКО СИ ХУБАВА...
Колко си хубава!
Господи,
колко си хубава!
Колко са хубави ръцете ти.
И нозете ти колко са хубави.
И очите ти колко са хубави.
И косите ти колко са хубави.
Не се измъчвай повече – обичай ме!
Не се щади – обичай ме!
Обичай ме
със истинската сила на ръцете си,
нозете си, очите си – със цялото
изящество на техните движения.
Повярвай ми завинаги – и никога
ти няма да си глупава – обичай ме!
И да си зла – обичай ме!
Обичай ме!
По улиците, след това по стълбите,
особено по стълбите си хубава.
Със дрехи и без дрехи, непрекъснато
си хубава... Най-хубава си в стаята.
Във тъмното, когато си със гребена.
И гребенът потъва във косите ти.
Косите ти са пълни с електричество –
докосна ли ги, ще засветя в тъмното.
Наистина си хубава – повярвай ми.
И се старай до края да си хубава.
Не толкова за мене – а за себе си,
за дърветата, прозорците и хората.
Не разрушавай бързо красотата си
с ревниви подозрения – прощавай ми
внезапните пропадания някъде –
не прекалявай, моля те, с цигарите.
Не ме изгубвай никога – откривай ме,
изпълвай ме с детинско изумление.
Отново да се уверя в ръцете ти,
в нозете ти, в очите ти... Обичай ме.
Как искам да те задържа завинаги.
Да те обичам винаги –
завинаги.
И колко ми е невъзможно... Колко си
ти пясъчна... И, моля те, не казвай ми,
че искаш да ме задържиш завинаги,
за да ме обичаш винаги,
завинаги.
Колко си хубава!
Господи,
колко си хубава!
Колко са хубави ръцете ти.
И нозете ти колко са хубави.
И очите ти колко са хубави.
И косите ти колко са хубави.
Колко си хубава!
Господи,
Колко си истинска.
Перевод этого стихотворения Ольгой Мальцевой-Арзиани можно посмотреть на http://www.stihi.ru/2014/03/12/1218
Если это песня, то я не уловила песенного ритма. Не думаю, что эти стихи, хотя и прекрасные, запоют на русском языке. Переводила так, чтобы перевод, не искажая смысла, хорошо воспринимался на русском языке. При слишком приближенном к тексту переводе этого не происходит.
На фото: автор стихотворения Христо Фотев
Свидетельство о публикации №113071300849
С теплом и уважением!
Саша Залётный 15.07.2013 13:06 Заявить о нарушении
