Эмили Дикинсон. Жизнь отличима без труда

1101


Жизнь отличима без труда
От ей присущих форм –
Вино не спутать на губах,
С вином, что за стеклом.

В бутылке хорошо хранить,
Но если цель – экстаз,
То пробку лучше удалить –
Проверила не раз.



Between the form of Life and Life
The difference is as big
As Liquor at the Lip between
And Liquor in the Jug

The latter — excellent to keep —
But for ecstatic need
The corkless is superior —
I know for I have tried


Рецензии
Очень мне - первый куплет. Во втором этот экстаз мешает. Сразу приходит на ум какой-нибудь "экстаз св.Терезы".

Анна Черно   18.07.2013 22:33     Заявить о нарушении
Она любит это слово. По-английски у него, правда, несколько иной объем. Обычно я перевожу как восторг, иногда усиливая окружением. Но здесь экстаз уж очень просится. А чем плох "Экстаз Св. Терезы"? Одна из лучших в мире статуй. Как бываю в Риме, всегда ее проведываю:)

Алекс Грибанов   18.07.2013 23:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.