Алесь Рязанов - Шепот дождя перевожу

                "Перакладаю шэпт дажджу"
                Алесь Рязанов
                перевод Марины Влада-Верасень

Перевод переработан, исправлен - февраль 2018.
Ознакомиться можно здесь:
http://www.stihi.ru/2018/02/13/6348

Шепот дождя перевожу,
И взор очей,
И трепет рощи…
Вдыхаю,
Слушаю,
Гляжу...
Я не пишу – перевожу.


Алесь Разанаў 

Перакладаю шэпт дажджу,
пагляд вачэй,
трымценне гаю...
Кранаю,
слухаю,
гляджу,
я не пішу – перакладаю.


Фото Марина Влада-Верасень
 


Рецензии
Марина и я попробывал перевести...нет ...увидеть и пересказать)

Шепот дождя перескажу,
Трепет листвы,
что в безмолвии вдыхаю,
Слушаю, вижу,
с восторгом гляжу,
Я не пишу - я повторяю.

Чужанин   09.09.2016 14:37     Заявить о нарушении
А что... м.б. неплохо?

Только утрачен ритм и мелодики, простите, никакой... и смысл несколько иной.

Нет... не то.

У Рязанова акцент на "-аю" - "гаю... Кранаю, слухаю... перакладаю..." - на белорусском это звучит потрясающе - я долго пыталась подстроиться под мелодию стиша, но увы!.. Увы! - не получилось... получилась только мысль, а мелодия оказалась недосягаемой вершиной... пока оставила - м.б. когда-нибудь вернусь и у меня все получится.

а пока...
живу надеждами.)

Марина Влада-Верасень   09.09.2016 15:34   Заявить о нарушении
Доброго времени суток!

Наконец-то сбылось - рисунок и мелодию стиха сохранила, но возможно что-то пришлось потерять...

Посмотрите.

http://www.stihi.ru/2018/02/13/6348

Спасибо.

Марина Влада-Верасень   13.02.2018 14:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.