Duty Free

Странно улетаем. И внутри
точно нечто тонкое задето.
В сумеречной зоне Duty Free
мы уже нигде — а были где-то.

Ближе к терминалу своему
прикупаем жвачку и открытки,
кофе пьём и плаваем в дыму,
налитом в аквариум курилки.

Перед небом заглушаем страх,
дозами бурбона или шерри
в узеньком зазоре меж пространств,
там, где все ненужное дешевле.

Боинг, над поземкою скользя,
тянет ноту воющего звука.
Странно улетаем. Впрочем, за
стенами стекла — всё та же вьюга.

Та же мгла и те же фонари
Может быть, мы и не умираем -
просто переходим в Duty Free
между сопредельными мирами.

Здесь багаж былого можно сдать,
скорбь оставить - и с душою лёгкой
на огни смотреть и  рейса ждать
к жизни новой, чуждой и далёкой,

где увидим грезы наяву,
где надежды встретят нас, безгрешных,
где туманным словом «дежавю»
назовём себя, минувших, прежних.


Рецензии
Ув. Игорь!
С наслаждением кое-что у Вас почитал и голосую +1. Единственное, что мне кажется - лучше было бы дать переводы некоторых заголовков на русский - не уверен, что все владеют даже в тех скромных пределах английским и латынью, которые требуются для понимания стихов. Я недавно в топе рейтинга встретил стих, где перепутано даже значение слов Мессия и миссия на русском.
А сам стих мне понравился, показался глубоким и философичным :-)
С наилучшими

Сергей Лузан   31.08.2014 23:06     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Сергей. Относительно иноязычных вкраплений - вопрос открыт уже не первое столетие.
"Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет..."
Однако, русский язык все впитанное и заемное присваивает и перемалывает, лишь обогащаясь. Добра Вам.

Игорь Чурдалёв   15.09.2014 21:39   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.