Лемфтома. Сирень

Место Произведение Рейтинг
44 Лемфтома. Сирень 124

На мокшанском языке.                Прямой подстрочный перевод.

   Дословный перевод Сирени с мокшанского языка – Безымянный (кустарник).
 Три формы  сирени  были в XVIII веке завезены в Россию: собственно дикой сирени с мелкими голубовато-лиловыми цветками в небольших редких соцветиях.  Возникли ещё две формы с другой окраской – белоцветковая с бледно-зелёной листвой  и более высокорослая сирень с тёмно-сиреневыми, довольно крупными цветками.
 
Имя для сирени  мокшане не придумали.

Касы касыкссь лемфтома,                Растёт кустарник без имени
Тядянь-алянь вальмяла.                Под материнским – отцовским окном.
Мазышиц сонь пефтома,                Красота её бесконечная,
Ичкозьде ванк, малава!                Рассмотри издали и вблизи!

Масторозти пачкодеть,                В мою Отчизну добралась,
Пяк  мазоптомс   Масторнять.               Еще краше  сделать родимую сторонку.   
Лама тарад лаподеть,                Много ветвей распустила,   
Кяшить шида вальмянять!                Закрыла от солнца оконце!

Тон тяфтама мазыят,                Ты так красива,
Кода атямъёнгоня!                Как радуга!
Пара пингонь казият,                Доброй поры даритель,
Виде ронгса, ёнганя!                с прямым станом,  стройная!

Ваность, ронгоц паргана,                Смотрите, стан её пышный,
Стама мазыйхть панчфканза!                Да какие красивые цветы!
Касы вярьге, алганя,                Растёт вЕрхом, по низу,
Кенерькс пачфты ванфкаса!                Радость взгляду доставляет!

Тон-седиень петият,                Ты – сердец врачеватель,   
Да аш  ёфси лемняце!                Да нет у тебя  имечка!
Мялень касфтомс вятият,                Ведущий  для возвышенных желаний,
Аф пяк сери сернеце!                Не очень высока  ростом!

Тейнь арать ужеленьди,                Мне стало тебя жаль,
Мес исть макса лемнявок?                Почему  тебе не дали имечко?
Мазы ошу, веленьди,                Ты  красива для городов и деревень,
Аф сявови сельмовок!                Не оторвать от тебя глаз! 

Тусь кунара алязе,                Ушёл давно из дома отец,
Лядоть кудонь ванома.                Ты осталась сторожем.
Кадозе  кудт тядязе                Оставила дом и мама
Тейть - осалонь панема!                Тебе - недоброе отгонять!

Иллюстрация из интернета.


               


Рецензии
Колоритно. Вот так и жизнь человека похожа, бывает, на цветок.

Юрий Алов 2   24.04.2021 07:55     Заявить о нарушении
Сравнение удачное!
В молодости-цветем.
В старости сохнем,как цветок!

Марьша   28.04.2021 14:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 34 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.