Г. Гейне. An J. P. Lyser

H.Heine.(1797-1856).An J.P.Lyser

Башка пуста, а чувств — полно;
Не знаю, что писать, давно.
Молю я всех богов на свете
Послать тебе попутный ветер!

Перевод с немецкого 27.06.13.

An J. P. Lyser

Der Kopf ist leer, das Herz ist voll;
Ich weiss nicht, was ich schreiben soll.
Ich bitte die lieben deutschen Goetter
Fuer dich um gutes Reisewetter.

Heinrich Heine


Рецензии
- Mein Kopf ist leer,
Nun komm zu mir!..

- Ich komme gerne!

Dein Heinrich Heine

Спасибо, Аркадий, за замечательный перевод!

Екатерина Камаева   05.02.2014 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя!

Du kommST zu mir…
- Ich komme gerne! - можно конечно и так, но в обиходе редко употребляется
gerne - чаще сокращённая форма gern

С улыбкой

Аркадий Равикович   05.02.2014 22:03   Заявить о нарушении
Wenn ich hier benutze die befehlende Stimmung? Dann ist das richtig?.. Richtig?!!

В моей уж пусто голове…
Прошу, приди скорей ко мне!..)))

Приду я с радостью (наверно),
Ты жди меня!

Твой Генрих Гейне

А «gerne» – для рифмы.
)

Екатерина Камаева   05.02.2014 22:35   Заявить о нарушении
В повелительном предложении глагол на первом месте: Komm zu mir! - приди
ко мне.
Kommt zu mir! - при обращении к нескольким персонам(детям), если Вы с ними
"на ты".
Kommen Sie zu mir, bitte! - подойдите ко мне, пожалуйста! - при обращении
"на Вы".

Аркадий Равикович   05.02.2014 22:58   Заявить о нарушении
Спасибо! А я (для кол-ва слогов) думала, можно Du впереди...

Екатерина Камаева   05.02.2014 23:32   Заявить о нарушении