Г. Гейне. An J. P. Lyser
Башка пуста, а чувств — полно;
Не знаю, что писать, давно.
Молю я всех богов на свете
Послать тебе попутный ветер!
Перевод с немецкого 27.06.13.
An J. P. Lyser
Der Kopf ist leer, das Herz ist voll;
Ich weiss nicht, was ich schreiben soll.
Ich bitte die lieben deutschen Goetter
Fuer dich um gutes Reisewetter.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №113062800868
Nun komm zu mir!..
- Ich komme gerne!
Dein Heinrich Heine
Спасибо, Аркадий, за замечательный перевод!
Екатерина Камаева 05.02.2014 23:35 Заявить о нарушении
Du kommST zu mir…
- Ich komme gerne! - можно конечно и так, но в обиходе редко употребляется
gerne - чаще сокращённая форма gern
С улыбкой
Аркадий Равикович 05.02.2014 22:03 Заявить о нарушении
В моей уж пусто голове…
Прошу, приди скорей ко мне!..)))
Приду я с радостью (наверно),
Ты жди меня!
Твой Генрих Гейне
А «gerne» – для рифмы.
)
Екатерина Камаева 05.02.2014 22:35 Заявить о нарушении
ко мне.
Kommt zu mir! - при обращении к нескольким персонам(детям), если Вы с ними
"на ты".
Kommen Sie zu mir, bitte! - подойдите ко мне, пожалуйста! - при обращении
"на Вы".
Аркадий Равикович 05.02.2014 22:58 Заявить о нарушении
Екатерина Камаева 05.02.2014 23:32 Заявить о нарушении