Сергей Есенин - Вечер как сажа

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Сажди в стъклото
вечер летят.
Прежди платното
бяло тъкат.

Пламък се мята
в сянката блед.
Чука в стъклата
старият плет.

Лепне в прозорче   
мрак и черней.
Бебче-девойче
майка люлей.

Тиха молитва
пей да заспи:
„Спи, моя рибка,
спи, не бъбри”.

1914-1916
***
САжди в стъклОто
вЕчер летЯт.
ПрЕжди платнОто
бЯло тъкАт.

ПлАмък се мЯта
в сЯнката блЕд.
ЧУка в стъклАта
стАрият плЕт.

ЛЕпне в прозОрче
мрАк и чернЕй.
БЕбче-девОйче
мАйка люлЕй.

ТИха молИтва
пЕй да заспИ:
„СпИ, моя рИбка,
спИ, не бъбрИ”.

* * *
Вечер, как сажа,
Льется в окно.
Белая пряжа
Ткет полотно.

Пляшет гасница,
Прыгает тень.
В окна стучится
Старый плетень.

Липнет к окошку
Черная гать.
Девочку-крошку
Байкает мать.

Взрыкает зыбка
Сонный тропарь:
"Спи, моя рыбка,
Спи, не гутарь".

<1914-1916>


Рецензии