Юлияна Донева. Когда нет тебя

Вольный перевод


КОГДА НЕТ ТЕБЯ

Кругом прекрасные сады,
поют соловушки в деревьях.
Детишки тоже как цветы,
и солнце ласковое греет.

Под чудный голос Паворотти,
что излучает граммофон,
сосед «колдует» над компотом.
Сломалась ветка. Возбужден.

Он видит аистов упавших
вниз головою перед ним.
От всех сомнений убежавший,
подумал сладко, что любим.



Юлияна Донева. България

http://www.stihi.ru/2013/05/22/4595

АКО ТЕ НЯМА

И пак цъфтят отпред цветята,
и славей в прасковата пей,
и гонят се отвън децата,
и слънцето гальовно грей.

Eчи гласът на Павароти
от стария ни грамофон.
Съседът ни вари компоти
и тътри сух пречупен клон.

И чаткат щъркелите двама
с клюновете си отпред...
Но зная,че ако те няма,
нищо няма да е в ред!


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.