О. Ю. Бирбаум. Помнишь ли?

Otto Julius Bierbaum. (1865-1910). Weisst du noch?

Помнишь маленький домишко,
рядом поле, море, лес,
дуб огромный, до небес,
перед ним?

Помнишь тихий уголок
с зарешеченным окном,
стол и стул, а под сукном
канапе?

Помнишь сумерки и звон,
Плывший с монастырских стен:
«Не покину, дон-динь-дэн!»
Помнишь ли?

Перевод с немецкого 30.05.13.

Weisst du noch?

Weisst du noch: das kleine Haus
Zwischen Wald und See und Feld?
Eine alte Eiche haelt
Wacht davor.

Weisst du noch: das Zimmerchen?
Wie ein Kaefig war es klein,
Nur ein Tisch, ein Stuhl und ein
Kanapee.

Weisst du noch: die Daemmerung?
Glockenklang vom Kloster her …;
"Nun lass ich dich nimmermehr!"
Weisst du noch?


Рецензии
Спасибо за Ваш труд , прекрасные стихи и красивый перевод..

Апрельская Оттепель   05.06.2013 11:07     Заявить о нарушении
Лилия, спасибо за Ваш отзыв! Рад буду и в дальнейшем Вашим визитам..

Аркадий Равикович   05.06.2013 16:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.