Из Джудит Ортиц Кофер - Урок про зубы

               
                ДЖУДИТ ОРТИЦ КОФЕР(1952) -американская
                поэтесса, родилась в Пуэрто-Рико


                УРОК ПРО ЗУБЫ


                Я слышала, как мать однажды сказала,
                крутясь на кухне, - приснятся зубы,
                значит грядёт смерть, горохочущая
                мешком с костями, будто предупреждающая,
                что всем нужно читать "Верую" перед сном.

                Однажды, ещё маленькой, стремилась я разгадать тайну красоты
                моей тётки Клотильды,
                я проскользнула в её спальню без стука.
                Она сидела за туалетным столиком,
                расчёсывая длинные чёрные волосы - все говорили,
                что я их унаследовала. Её искуственные зубы
                плавали в баночке рядом. В ужасе
                я глядела в зеркало на впавшие щёки старой карги -
                и бросилась прочь.
                Тогда она должна была видеть меня, но себя не выдала.
                Её пухленькое лицо часто показывалось
                в нашем доме. Но улыбка её
                вызывала у меня ледяной холодок, бегущий по спине, -
                говорят, так бывает,
                когда кто-то ступает тебе на могилу.


                30.05.13

                8-40


                JUDITH ORTIZ COFER


                THE LESSON OF THE TEETH


                I heard my mother say it once
                in the kitchen - that to dream of teeth
                means death is coming, rattling
                its bag of bones as a warning to all
                to say a "Credo" every night before sleeping.

                One day, as a child, seeking the mystery
                of my Aunt Clotilde's beauty,
                I slipped into her bedroom without knocking.
                She was sitting at her vanity,
                combing her long black hair everyone said
                I'd inherited. A set of false teeth
                floated in a jar beside her. In horror,
                I looked up into the face of a sunken-cheeked hag
                in the mirror - then ran all the way home.
                She must have seen me but never let on.
                Her face filled with flesh appeared often
                at our place. But her smile
                sent a little current of icy fear up my spine -
                that message they say you receive
                when someone steps on your grave.
               
               
 
               
             


Рецензии
Так и есть. Спасибо, что об этом сказали. Это не для поэта, безусловно, прекрасного, а для умного человека. Здоровья и счастья.

Владимир Соколов 4   04.06.2013 17:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!Очень рад!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   04.06.2013 17:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.