Райнер Брамбах. Счастливые приметы
Райнер Брамбах — сын швейцарской кухарки и
немецкого настройщика роялей родился в Базеле.
Работал маляром, садовником, рабочим на торфяных
разработках пока познакомился с Гюнтером Айхом
(Guenter Eich) и написал свои первые стихи.
1955 — премия общества Хуго Якоби
1958 — вместе с Гюнтером Грасс премия
культурного союза немецкой индустрии.
1982 — премия Союза искусств города Базеля.
К чему бы это, что кошки пугливы,
А дворовый пёс слишком злится?
Четырёхлистный клевер останется кормом,
это знают и дети в доме.
А подкова над входом в конюшню
принадлежала рабочей кляче,
свалившейся от работы и сдохшей,
более ничего.
Перевод с немецкого 22.05.13.
Glueckszeichen
Wen wundert es, dass die Katzen scheu
und der Hoffhund boesartig wurde?
Vierblaettriger Klee bleibt Gruenfutter,
das weiss auch das Kind im Haus.
Und das Hufeisen ueber dem Stall
gehoerte dem Ackergaul,
der umfiel und starb und sonst nichts.
Свидетельство о публикации №113052207315
И не спится Вам в такое время... Уже или ещё?*)))
Совсем не знакома с творчеством Брамбаха. Спасибо за ликбез. Надеюсь, что смогу ещё восполнить этот пробел Вашими стараниями, хотя, если честно, не любитель я верлибров. Но то, что обычай возводить в культ некие "талисманы" - дань язычеству - это истина. Правда, у немцев предметы почитания уж очень милы, согласитесь...
С улыбкой и пожеланием доброго дня,
Рита
Марфи 23.05.2013 08:09 Заявить о нарушении
С творчеством Брамбаха и я не был знаком, и в Интернете практически не было его стихов. Решил восполнить это упущение.
Есть у меня несколько новых переводов из Рильке. Буду рад, если удостоите прочтением.
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 23.05.2013 08:24 Заявить о нарушении