Н. Зиновьев. Пейзаж моей души. Пер. на фр. яз
ПЕЙЗАЖ МОЕЙ ДУШИ
Перевод на французский:
Марина Северина
***
Nicalay Zinoviev (ne 1960)
LE PAYSAGE DE MON AME
Traduction en francais:
Marina Severina
Le paysage
De mon ame
N`est pas trop
Pittoresque.
Ce n`est pas
Le tableau,
Ce n`est pas
Une belle fresque.
O, mon ame
C`est le lac
Avec ce petit
Roseau,
C`est une barque
Oubliee,
C`est un tres
Vieux canot,
C`est la trace
Noire
Du grand feu
De bois,
Avec ces rayons
Chauds
D'espoir,
De foi.
Le 20 mai 2013
***
Зиновьев Николай Александрович
ПЕЙЗАЖ МОЕЙ ДУШИ
Моей души
Пейзаж невзрачен,
Коль он бывает
У души:
Река с водою
Непрозрачной,
Поломанные
Камыши.
На берегу
Гнилая лодка,
Кострища чёрный,
Грязный след,
Но надо всем
Какой-то кроткий,
Необъяснимо
Тёплый свет.
***
В ДУШАТА МИ ПЕЙЗАЖ
Перевод на болгарский:
Красимир Георгиев (р.1948)
В душата ми
Пейзаж невзрачен,
В душите често
Леещ жал:
Река с подмоли
Непрозрачни,
Почупени
Тръстики в кал.
А на брега
Изгнила лодка,
Изтляла мръсна
Кладина,
Но там над всичко
Грее кротка
Омайно топла
Светлина.
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
"Рыбацкие лодки
на морском берегу", 1888,
Винсент Ван Гог (1853-1890)
Свидетельство о публикации №113052004405
If it is really the quality of soul:
That is the river with a water untransparent,
And also the canes, all broken.
There on the bank you'd see a putred boat,
The trace of campfire and rather black...
But there also exists one gentle light, though,
Inaffable and so warm light, dear friend...
Людмила 31 21.01.2014 22:20 Заявить о нарушении
Merci beaucoup, chere Ludmila!
Vos traductions en anglais se sont vraiment le
cadeau magnifique...
*
Que Votre Muse tendre soit toujours avec Vous!
*
Avec mon sourire chaleureux,
Марина Северина 22.01.2014 06:57 Заявить о нарушении
Людмила 31 22.01.2014 18:43 Заявить о нарушении