Двi самотностi

Воно (кошеня) не могло уже більше скавчать,
У місті великому кинуте, мокре, мале
І щулилось зморене, поки самітна душа
На руки його не взяла, та пригріла, хоч зле
В самої на серці, де тільки тривога та щем,
Квартира пуста і знівечена долі брижа,
Сиділи обнявшись, отак вони вдвох під дощем,
Без слів говорили, читали без слів по очах
Про щось заповітне, зворушливі, милі такі,
Бездонна печаль поріднила навіки обох... 
Отак і злилися в один два безрідні шляхи, 
А зверху, із неба до них посміхався сам Бог.


Вольный поэтический перевод Наталии Солнце - Мироновой: http://www.stihi.ru/2013/11/18/10198

Плакал котёнок взъерошенный,
Крошечный, мокрый весь, брошенный.
Не затоптали б болезного -
Вон каблуки-то, как лезвия.
Мимо старушка убогая
Шла тут - душа одинокая.
Дома - разор и безденежье,
Руки же - ласковы, бережны!
Сердце от боли обуглено,
А вот гляди - приголубила -
Больше не будет он голоден,
Не умереть ему в холоде.
Так и сидели найденные ,
Души навек обретённые,
Радость друг другу даря.
Сердцем, без слов, говоря.
Видишь ты - Бог улыбается им,
Этим счастливым двоим.


Рецензии
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.