Фридрих фон Логау. Неверное богатство

Фридрих фон Логау. Неверное богатство.
Friedrich von Logau. (1604-1655). Das untreue Vermoegen.

Увы! Хоть деньги неверны, о них мы мыслим то и дело,
А многие за них должны и душу заложить и тело!

Перевод со старого немецкого 11.05.13.

Das untreue Vermoegen

Wie schelmisch ist das Geld! Ein ieder sinnt auff Geld,
Dass dem doch, der es hat, nach Leib und Seele stellt.

Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 7. Hundert
  
  
  


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Когда-то мне в голову пришёл такой афоризм(трудно осуществимый в России):"У мужчины должно быть столько денег, чтобы он никогда не знал, сколько у него денег".С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   11.05.2013 18:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Этот перевод в смысловом значении не совсем точен,
но старые тексты не всегда поддаются точному переводу, который хочется вместить в две строчки...

Аркадий Равикович   11.05.2013 23:08   Заявить о нарушении