Shakespeare. Tu soulages mon coeur. Пер. на фр. яз

SHAKESPEARE
Les motifs du SONNET 75

La traduction en francais:
Marina Severina

***
Tu soulages
Mon coeur chagrin,
Comme l`averse rassasie
Le sol mort.

Je te parle
Avec ton inquietant,
Comme l`avare
Avec tout son tresor.

Comme lui,
Je suis joyeux.
Mais tantot
Je ne peux pas dormir,

En craignant
Les voleurs dangeureux,
Plein de peur
Du moindre bruit.

Parfois je desire
Posseder,
Comme le ladre,
Mon coffre sacre,

Et tantot
J`ai envie de montrer
A tout le monde
Ma richesse preferee.

J`ai soif de toi
Et j`attends,
Je surveille
Et je guette ton regard.

Je ne vis que
Pendant ces moments,
Mon tourment,
Mon unique espoir.

Et dans cette alternance
Fatiguante
De mon temps,
Qui se passe rapidement,

Je me sens,
Comme mendiant parfois
Et plus riche
Que tous les rois.

septembre 2012      
         

NOTES

1)  L`illustration:
"Le bouquet du printemps", 1866,
Pierre-Auguste Renoir (1841-1919)


Рецензии
Перевод получился хороший, но, насколько я понял, вы переводили с русского перевода С.Я.Маршака на французский язык, а не с английского оригинала...
Слишком много типичных оборотов русского языка, которых нет в английской речи... ведь трудность перевода с оригинала в этом и заключается.
Влад.

Владислав Евсеев   12.05.2013 10:26     Заявить о нарушении
***
Благодарю Вас, Влад, за доброжелательный отзыв!
*
Перевод на французский был, действительно, сделан с русского перевода
С. Маршака, об этом указано в главе "Переводы Шекспира"
*
Данный текст был напечатан для отсылки моим французским
рецензентам.
*
Хорошо, что на данном сайте есть франкоязычные авторы
и читатели.
Всегда интересно узнать мнение коллег.
Это помогает совершенствовать переводы и обучаться.
*
Всегда рада Вашему визиту.
*
С уважением и теплой улыбкой,
Марина.


Марина Северина   12.05.2013 18:52   Заявить о нарушении