Марина Цветаева - Маленький домашний дух

Марина Цветаева
Маленький домашний дух
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Мъничък домашен дух,
мой домашен гений!
Ето как делят се две
сродни вдъхновения.

Жалко ми е, че жарта
в печката не гледаш!
Не изскачаш през нощта,
а звездата грее.

Твойте дрешки си висят,
плодове неясни.
На градинския чардак
цъфваш ти напразно.

Чукат гълъби в стъкло,
с гълъби е скучно!
С вятъра зове ме Бог –
с ветровете чудни!

Няма да им казвам аз,
ни на ято мирно –
с твоя чудодеен глас
името: - Марина!

Ноември 1919

***
Маленький домашний дух,
Мой домашний гений!
Вот она, разлука двух
Сродных вдохновений!

Жалко мне, когда в печи
Жар, - а ты не видишь!
В дверь, - звезда в моей ночи! –
Не взойд;ш, не выйдешь!

Платица твои висят,
Точно плод запретный.
На окне чердачном – сад
Расцветает – тщетно.

Голоби в окно стучат, -
Скучно с голубями!
Мне ветра привет кричат, -
Бог с ними, с ветрами!

Не сказат ветрам седым,
Стаям голубиным –
Чудодейственным твоим
Голосом: - Марина!

ноябр 1919


Рецензии
Маша! Спасибо за перевод, но он не отразился у меня в почте. А последнее письмо дошло. Попытайтесь ещё раз. С теплом - Вера.

Нашла Ваш перевод по Вашей ссылке. Огромное спасибо, Маша! Я попыталась перевести Ваше стихотворение на украинский язык.
http://stihi.ru/2013/06/28/6580
Доброго Вам вечера, родная.

Вера Половинко   28.06.2013 20:14     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вера! Я буду поместить Ваше стихотворение с мой перевод на моей странице. И Ваш перевод на "Прониквай...", тоже. Спосибо большое!
Обнимаю с теплом! Мария

Мария Шандуркова   29.06.2013 18:50   Заявить о нарушении