Пауль Целан перевод

Stille! Ich treibe den Dorn in dein Herz,

«Тише»

Тише! Я пронзаю терновым шипом твое сердце
и роза, и роза
стоит средь теней и кровью сочит ее рана.
Текла ее кровь и когда «Да» и «Нет» мы друг с другом
мешали.

Мы пили взахлеб,
но бокал, соскочив со стола, по нам
прозвенел –
это значит, что раньше наступит конец,
чем закончится ночь.

Мы яростно жажду свою утоляли
тем, что на вкус было желчь,
но пенилось, словно вино,
я шел за огнем твоих глаз,
и губы так сладко шептали…
(шептали, шептали)

Тише! Терен все глубже и глубже вонзается
в сердце.
Ведь втайне он в сговоре с розой.


Рецензии
Великолепно, спасибо.

Джи-Мэн   15.11.2013 01:24     Заявить о нарушении
И Вам спасибо. Заходите еще))

Зайнал Казимов   15.11.2013 23:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.