Ще сътворя за теб

Ще сътворя за теб вълшебен храм

от пролетни усмихнати цветя

и в този светъл храм на любовта

сърцето си на тебе ще отдам!


Ще сътворя за теб самия рай -

с дървото чудно на живота там

и сладък плод от него ще ти дам,

щастливите ти дни да нямат край!


Пътеки слънчеви ще изградя

за стъпките ти леки и добри.

Додето греят утринни зари,

над любовта ни винаги ще бдя!


Ще сътворя за теб една мечта -

да литнеш като птица над света!


Рецензии
Мой давний, немножко вольный перевод этого чудесного стихотворения:

Я сотворю тебе волшебный храм,
цветы весной там будут улыбаться,
легко с тобою будет в нем встречаться,
в подарок сердце верное отдам!

Я сотворю тебе волшебный рай,
в нем, ты увидишь, будет древо жизни,
на нём плоды не будут лишни.
забудешь сразу, что есть жизни край.

Увидишь там волшебную тропу,
пойдешь по ней неслышными шагами,
к рассвету вновь наполнишься стихами,
а в них любовь и нежность я найду.

Осуществив волшебную мечту,
стать птицей белокрылой по плечу!

Соколова Инесса   24.12.2013 00:27     Заявить о нарушении
Браво, Инесса! Вървиш уверено напред. Сонетът звучи чудесно. Поздравления!

Радко Стоянов 2   24.12.2013 11:34   Заявить о нарушении
Благодаря Радко! Когато е необходимо, да се критикува! Ще Ви бъда благодарен!

С усмивка)))

Соколова Инесса   24.12.2013 11:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.