Альбатрос. L Аlbatros. Charles Bodelaire
Над каждым кораблём – армада белых птиц.
От скуки ловят их шальные мореманы:
«Ты пойман, альбатрос! Ты, царь, пред нами – ниц!».
На муки обречён, на грязь и рёв со свистом,
Низринутый с высот гогочущей толпой,
Хромая, крылья царь к своим лазурям чистым,
Как вёсла, волочит… к свободе за кормой.
Он, спутник моряков, что рядом реял молча,
На палубе коряв, и каждый норовит
Беднягу осмеять, кривляясь, рожи корча,
И тычет трубкой в клюв, забыв про грех и стыд.
Так ты, Поэт: паришь над миром величаво.
Где грозы и шторма со злобой заодно,
Где ждут тебя плевки, но не любовь и слава,
Где с крыльями ходить так больно… и смешно.
03.05.13 г.
Оригинал
L'Аlbatros
Charles Bodelaire
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'equipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils deposes sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer a cote d'eux.
Ce voyageur aile, comme il est gauche et veule!
Lui, naguere si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brule-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poete est semblable au prince des nuees
Qui hante la tempete et se rit de l'archer;
Exile sur le sol au milieu des huees,
Ses ailes de geant l'empechent de marcher.
Фото
Свидетельство о публикации №113050301496
И вот он, зримый.
С теплом и сердцем.
Виктор Петроченко 2 27.12.2018 04:15 Заявить о нарушении
Жизнь Бодлера, когда я её изучила, позволила многое понять и в его поэзии, и в нём самом.
Я его полюбила. Какие муки переживал он...
Спасибо, что прочёл. Переводы не все любят, чаще с украинского читают. ))
Доброго утра тебе!
Фалалеева Татьяна 27.12.2018 06:49 Заявить о нарушении