Юлия Донева. Лето - авт. пер

Автор: Юлия Донева, България, страница автора: http://stihi.ru/avtor/donevaiuliana 


ЛЯТО

http://www.stihi.ru/2013/05/02/2896

Лято...Спокойствие лъха отвред.
И тези облаци бели,
стоят неподвижни, сякаш, че спят,
надиплени като кадели.

Клонът от плод натежал се полюшва,
вятър ли леко повея?
Туп! - и в тревата кайсийка ге гушва,
хайде и друга след нея.

Чубрица, вързана в сноп под балкона,
съхне - зелена метлица.
Но ето, че нещо изпърха, от клона
излитва подплашена птица

и в снопчето дъхаво тя се зарейва,
свръща встрани, пак се блъска...
и отлетява. Веднага след нея,
чубриков лъх се разпръсква.

И още на нещо - на зряла малина
на вятър горещ, на мушкато...
Чир... пак птица край мене премина,
онази ли, друга ли?... Лято!


Авторизованный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

ЛЕТО

Лето. Нет ветра. Так тихо кругом…
Белое облако сонное –
словно кудели. Спокоен мой дом,
а небеса – как бездонные.

Фрукты созрели и просятся в рот
и с ветерком дуновения
падают ядрами  на огород
и пригибают растения.

Чабер в пучках перешёл на балкон,
в форме метелок зеленых.
Птица вспорхнула вон там, за углом
кажется мне притомленной.

В воздухе бродит цветов аромат…
Шум небольшой. Что случилось?..
Запах ли чабера в том виноват,
что в  голове помутилось.

Или малина причиной тому,
воздух с нагретой герани…
Птицы проснулись, – в стихах расскажу.
Лето другое?.. Не знаю.


Рецензии
Чудесный перевод, Инесса!

Улекса фон Лу   25.07.2015 07:22     Заявить о нарушении
Одобренный автором. Спасибо!

Соколова Инесса   25.07.2015 07:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.