Эпитафия перевод с болгарского языка на русский яз

Красимир Георгиев
ЕПИТАФИЯ               

Избуяват диви макове
под избухналия дъжд.
На перона чакам влака –
полуюноша, полумъж.

От семафора се спуска
цвят на неизпитан страх.
Предпазливо впивам устни
в полуябълка, полугрях.

Коловозите се гърчат
в тази слънчева мъгла,
разписанието търсят –
полуспомен, полумечта.

Прелетя експресът Щастие
като ултразвуков гръм,
а запазеното място е
полуистина, полусън.

Полудяват диви макове
от лъжливия прашец.
На перона чакам влака –
полустарец, полумъдрец.

Доверчиво храня гълъби
под житейския си дъб
с най-обикновени жълъди –
полущастие, полускръб.

http://stihi.ru/2011/05/07/7337

ЭПИТАФИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Чудно дикие маки пылают,
Дождь пронёсся лавиной.
На перроне ждёт поезда
Полуюноша, полумужчина.

Цветом семафор нагоняет
Страх невольно на всех.
Осторожно вкушает парень
Полуяблоко, полугрех.

Колея, изгибаясь зигзагом,
Погружается в мглу,
Унося за собою в туманность
Полупамять и полумечту.

Как экспресс проносится Счастье,
Как раскатистый гром.
Возвращаясь в прошлое часто,
Мы грустим о былом.

Одурманен пыльцою маковой
Вместе с ложью, уже не юнец,
На перроне ждёт в страхе поезда –
Полустарец, полумудрец.

Мы доверчиво как голуби
Ждём под дубом света в ненастье.
А в награду нам только жёлуди,
Полугоре и полусчастье.


Рецензии
Это не в диковИнку
серединка наполовинку.

Шмуэль Зильбер   29.04.2013 16:57     Заявить о нарушении
Растопил словом нА сердце льдИНКУ,
Исполняю тебе "Кабардинку"!

Ольга Ступенькова   29.04.2013 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.