Юлияна Донева. Обида
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
ОБИДА
Гуляли мы с тобой под темным небом,
как женщина, угрюмое оно.
Припомнилось и море прошлым летом…
Прекрасное и лучше, чем в кино.
Но вот слова бросаешь словно камень –
и сердце тяжестью отозвалось.
Вдруг вспышка яркая от острой раны,
обиды – словно небо взорвалось.
А после грозной череды раскатов
холодный дождь обрушился на нас.
Плелась я птицей раненой куда-то,
едва дыша, не поднимая глаз…
-----------------------------------------------------
Оригинал
ОБИДА
Вървяхме двама, а над нас небето
бе тъмно, като свъсена жена.
Говорихме за лято, за морето...
и беше ни добре, а след това,
ти хвърли думи тежки като камък
и рани ме право във сърцето.
В душата ми, като, че лумна пламък.
От болката взриви се чак небето.
И като разпиляна броеница,
дъждът студен се сипна върху нас.
И тръгнах си сама – ранена птица...
И някак, друго стана от тогаз.
Свидетельство о публикации №113042603822