Марина Цветаева - Она подкрадётся неслышно

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Ще влезе тя тихо, нечуто, -
тъй както в гората нощта.
И знам, че в престилката чудна
ще нося аз гълъб за Вас.

Така: до вратата – без място!
С оловната тяжест – срама.
На птица в престилка – е тясно,
и птица – ще литне сама!

19 март 1920

***
Ще влЕзе тя тИхо, нечУто, -
тъй кАкто в горАта нощтА.
И знАм, че в престИлката чУдна
ще нОся аз гЪлъб за ВАс.

ТакА: до вратАта – без мЯсто!
С олОвната тЯжест – срамА.
На птИца в престИлка – е тЯсно,
и птИца – ще лИтне самА!

***

Она подкрадётся неслышно —
Как полночь в дремучем лесу.
Я знаю: в передничке пышном
Я голубя Вам принесу.

Так: встану в дверях — и ни с места!
Свинцовыми гирями — стыд.
Но птице в переднике — тесно,
И птица — сама полетит!

19 марта 1920


Рецензии
И наши души - как птицы в переднике. Тесно им!
С теплом - В.П.

Вера Половинко   30.05.2013 12:10     Заявить о нарушении
Очень хорошое стихотворение!
Спосибо за внимание!
С теплом!
Мария

Мария Шандуркова   02.06.2013 09:22   Заявить о нарушении