Перекресток дорог. Соавтор Гость Стихиры. Ч. 2
Соавтор: Гость Стизиры
Шуточное буриме*
из цикла "Он и Она"
(Часть 2)
***
Он:
На перекрёстке
Трёх дорог
Ваш силуэт
В лиловой гамме.
Как я хотел,
Любуясь Вами,
Прочесть
О страсти монолог!
Служа, как рыцарь
Служит Даме,
Как в светлый храм,
Войду в чертог.
Мной поднят
Брошенный платок,
(О встрече Вы
Просили сами!)
Стою я сдержан
И суров,
А меч в повязке
Тех цветов,
Что было Вам
Носить угодно.
Я верен
Рыцарской мечте
И поклоняюсь
Красоте
Душою вечно
Благородной.
*
Она:
На перекрестке
Трех дорог,
Читать хотели
Монолог,
Что воспевал бы
Вашу Даму
(Суров, мой друг,
Ваш дух упрямый!),
С платком любимой
На руке.
Но то ли рифмы
Нет в строке
Иль, растворившись
В красоте,
Предался рыцарь
Наш мечте
Душою вечно
Благородной
И - от сомнений
Не свободной.
*
Он:
Летать в века
Душою окрылённой,
Презрев любой норд-ост
Или зюйд-вест,
И где-нибудь,
(В созвездье Ориона?)
Искать прекраснейшую
Из невест.
*
Она:
В созвездье
Дальнем Ориона
С невестами -
Не напряженно.
У нас, землян,
Иная стать:
Мадонн прекрасных -
Поискать.
*
Он:
И в странностях
Фантасмагорий
Я вижу, сквозь
Жемчужный блеск,
Мираж
Неведомого моря
И Ваших глаз
Холодный всплеск.
*
Она:
Мираж
Неведомых морей
Исчезнет
В круговерти дней.
А дым отечества,
Известно,
Все ж, сердцу
Нашему милей.
И "всплеск холодных
Чьих-то глаз" -
Фантасмагория
Подчас.
Как жаль, что
Рыцарь благородный
От подозрений -
Несвободный.
*
Он:
Скажите,
"Звездочки",
Что на листе
Вы оставляли,
Знак тайный
Нам несут?
Да нет...
Едва ли.
*
Она:
В игру древнейшую
Играем:
Мы рифмой
Сердце забавляем.
На лиры звук
Летят слова,
Лишь струны
Тронете едва.
В поэме
Задаете тон -
И он звучит,
Как камертон.
От радости, беды
Иль скуки
Язык Любви
Рождает он.
А "звездочки", что
Так смутили вас,
Важны и выделяют
Мой абзац.
Они на звезды
Яркие похожи,
На души
Романтические - тоже.
*
Он:
Про "звездочки"
Я просто так сказал:
Я повод лишний
Для письма искал.
*
Она:
С визитом Рыцарь
К нам пришел.
Он "просто
Звездочки" нашел.
Ах, милые,
Благодарю я вас:
Вы светите нам вновь
И - в добрый час!
31 марта 2013
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) *БУРИМЕ -
(фр. bouts rimes,
"рифмованные концы")
стихи, обычно шуточного
характера, на заданные
темы и рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции,
в семнадцатом веке.
Известный философ и
поэт эпохи Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.
1) Продолжение см.:
:http://www.stihi.ru/2013/03/31/3394
2) Иллюстрация:
"Женщина у дерева", 1866,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)
Свидетельство о публикации №113033102090
Людмила Быкова-Швец 20.04.2013 16:42 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Людмила,
за доброжелательное внимание и теплый отзыв!
*
Поэтический диалог лирических персонажей -
это творческий, увлекательный процесс,
Вы правы...
Он дарит радость, заставляет наши мысли
активно откликаться...
*
Всегда рада Вам.
*
С признательностью и улыбкой,
Марина.
Марина Северина 21.04.2013 04:31 Заявить о нарушении