Перекресток дорог. Соавтор Гость Стихиры. Ч. 2

ПЕРЕКРЕСТОК ДОРОГ
Соавтор: Гость Стизиры

Шуточное буриме*
из цикла "Он и Она"
(Часть 2)

***
Он:
 
На перекрёстке
Трёх дорог
Ваш силуэт
В лиловой гамме.

Как я хотел,
Любуясь Вами,
Прочесть
О страсти монолог!

Служа, как рыцарь
Служит  Даме,
Как в светлый храм,
Войду в чертог.

Мной поднят
Брошенный платок,
(О встрече Вы
Просили сами!)

Стою я сдержан
И суров,
А меч в повязке
Тех цветов,

Что было Вам
Носить угодно.
Я верен
Рыцарской мечте

И поклоняюсь
Красоте
Душою вечно
Благородной.

*
Она:

На перекрестке
Трех дорог,
Читать хотели
Монолог,

Что воспевал бы
Вашу Даму
(Суров, мой друг,
Ваш дух упрямый!),

С платком любимой
На руке.
Но то ли рифмы
Нет в строке

Иль, растворившись
В красоте,
Предался рыцарь
Наш мечте

Душою вечно
Благородной
И - от сомнений
Не свободной.

*
Он:

Летать в века
Душою окрылённой,
Презрев любой норд-ост
Или зюйд-вест,

И где-нибудь,
(В созвездье Ориона?)
Искать прекраснейшую
Из невест.

*
Она:

В созвездье
Дальнем Ориона
С невестами -
Не напряженно.

У нас, землян,
Иная стать:
Мадонн прекрасных -
Поискать.

*
Он:

И в странностях
Фантасмагорий
Я вижу, сквозь
Жемчужный блеск,

Мираж
Неведомого моря
И Ваших глаз
Холодный всплеск.

*
Она:

Мираж
Неведомых морей
Исчезнет
В круговерти дней.

А дым отечества,
Известно,
Все ж, сердцу
Нашему милей.

И "всплеск холодных
Чьих-то глаз" -
Фантасмагория
Подчас.

Как жаль, что
Рыцарь благородный
От подозрений -
Несвободный.

*
Он:

Скажите,
"Звездочки",
Что на листе
Вы оставляли,

Знак тайный
Нам несут?
Да нет...
Едва ли.

*
Она:

В игру древнейшую
Играем:
Мы рифмой
Сердце забавляем.

На лиры звук
Летят слова,
Лишь струны
Тронете едва.

В поэме
Задаете тон -
И он звучит,
Как камертон.

От радости, беды
Иль скуки
Язык Любви
Рождает он.

А "звездочки", что
Так смутили вас,
Важны и выделяют
Мой абзац.

Они на звезды
Яркие похожи,
На души
Романтические - тоже.

*
Он:

Про "звездочки"
Я просто так сказал:
Я повод лишний
Для письма искал.

*
Она:

С визитом Рыцарь
К нам пришел.
Он "просто
Звездочки" нашел.

Ах, милые,
Благодарю я вас:
Вы светите нам вновь
И - в добрый час!

31 марта 2013

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

1) *БУРИМЕ -
(фр. bouts rimes,
"рифмованные концы")
стихи, обычно шуточного
характера, на заданные
темы и рифмы.

Эта литературная игра
возникла во Франции,
в семнадцатом веке.

Известный философ и
поэт эпохи Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.

1) Продолжение см.:
:http://www.stihi.ru/2013/03/31/3394

2) Иллюстрация:
"Женщина у дерева", 1866,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)
   


Рецензии
МАРИНА, очень интересная ЗАБАВА получилась, остроумная, лёгкая, изящная рифма, весёленький разговор...изящный слог.С вниманием ЛЮДМИЛА.

Людмила Быкова-Швец   20.04.2013 16:42     Заявить о нарушении
***
Спасибо Вам, Людмила,
за доброжелательное внимание и теплый отзыв!
*
Поэтический диалог лирических персонажей -
это творческий, увлекательный процесс,
Вы правы...
Он дарит радость, заставляет наши мысли
активно откликаться...
*
Всегда рада Вам.
*
С признательностью и улыбкой,
Марина.

Марина Северина   21.04.2013 04:31   Заявить о нарушении