Желание

Желание, Радко Стоянов
Инесса Соколова 3

 РАДКО СТОЯНОВ,  Болгприя

В очите ти желание блести
и щастието с тебе тук пристига.
Най- нежно цвете на света си ти
и то на мен завинаги ми стига.

Ще дишам твоя дивен аромат,
додето раят слезе на земята.
Ще стана, знам, от всички най- богат
с вълшебната царица на цветята.

От теб сияе мъдра светлина,
ти пристан си, утеха и закрила –
една спокойна зряла тишина,
която има чудодейна сила.

Да бъда с теб- това за мен е раят –
пътуване на двама до безкрая!

Подстрочный перевод
ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ

ЖЕЛАНИЕ

В глазах твоих желание блестит
И счастье здесь с тобою прибывает.
Самые нежные цветы на свете для тебя
И этого для меня навсегда достаточно.

Я буду дышать твоим дивным ароматом,
С небес рай спускается за землю.
И стану, знаю, из всех самым богатым
С волшебницей, царицею цветов.

От тебя  сияет (исходит) мудрый свет,
Ты пристань, утеха и защита,
Одна спокойная зрелая тишина,
Которая  имеет чудодейственную силу.

Чтобы быть с тобой, это для меня рай-
Дорога на двоих до бесконечности


ЖЕЛАНИЕ
Свободный поэтический перевод Инессы Соколовой 3

В глазах блестит твоё желанье,
С тобою счастлив я вполне. 
К тебе лечу я с придыханьем,
Цветы любви несу тебе.

Твоим чудесным ароматом
Пленён до кончиков ногтей.
Душою стану я богатым
С тобой –  волшебницей моей.

Ты – мой цветок. Ты – орхидея.
Ты излучаешь нежный свет.
Защита, мудрая идея.
Твоим дыханьем я согрет.

С тобой  вдвоем – моё блаженство.
Ты – ангел мой и совершенство.

Адрес фото - http://www.stihi.ru/pics/2011/12/15/3429.jpg?6327


Рецензии
Добрый вечер, Радко!
Приятно встретить свой перевод этого прекрасного стихотворения на Вашей страничке.
Сегодня я с большим удовольствием перевела еще одно Ваше стихотворение, но размещу его завтра утром, или к вечеру. Надеюсь, что Вы не будете иметь ничего против. Переводами я занимаюсь чуть более одного года, но эта работа приносит мне большое удовольствие.
Через переводы я познакомилась с творчеством многих прекрасных болгарских поэтов.
Все переводы я размещаю на своей странице в сборниках под фамилией автора. Приглашаю познакомиться с ними.
Уже накопила какой-то опыт. Стараюсь не только сохранить смысл и настроение автора, но угадать ритм, выдерживать размер строк.

Желаю Вам успеха в творчестве и всего наилучшего. Инесса.

Соколова Инесса   02.05.2013 23:17     Заявить о нарушении